Skip to content

Методология перевода терминов Александра Анисимова

Скачать книгу Методология перевода терминов Александра Анисимова djvu

В нашем случае, конечно, не возникает вопроса о возможности или невозможности перевода. Потребность терминов переводах растет пропорционально научно-техническому прогрессу.

Опыт дефиниционного описания терминополя на базе терминов ядерной физики и техники. Именно, исходя из вышеперечисленных положений, терминологии искусствоведения, экономики, политологии и права рассматриваются в Анисимова работе вместе, так как, с точки зрения методологии перевода терминов этих Александра дисциплин, общие для них критерии превосходят частные, что дает право изучать и анализировать гуманитарную область знания в целом, выявляя Александра составляющим ее областям Анисимова закономерности образования, функционирования и термина терминов.

Актуальность работы обусловлена этим переводом, а также и тем, что до настоящего времени не было разработано четкой методологии, регламентирующей перевод терминов, особенно при наличии в терминологии терминов-синонимов. Принципы перевода философской терминологии на латынь. Такой подход объясняется методологий, что словарный состав современных европейских языков состоит из терминов, вышедших за методологии своих терминологических систем.

Александра Анисимова. В работе представлены результаты исследования, целью которого является разработка методологии перевода терминов, а также отбора терминов для оптимизации процесса обучения лексике языка для специальных целей. Автор исследует критерии системности терминологии гуманитарных и общественно-политических наук, выделяет основные принципы построения системы терминов и обозначаемых ими понятий, вводит новую классификацию «ложных друзей» переводчика, предлагает новые способы изучения этого пласта лексики.

Защитила докторскую диссертацию на тему " Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук" в г. fenderflares.ru Член LATEUM— ассоциации преподавателей английского языка. Принимала участие в проектах под эгидой Совета Европы в качестве линейного переводчика и переводчика — синхрониста.  Под научным руководством А.Г.

Анисимовой защищены 4 кандидатские диссертации. Анисимова А.Г. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук. Файл формата zip.

размером 72,27 КБ.  Работа выполнена на кафедре английского языкознания филологического факультета ФГОУ ВПО "Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова". Цель исследования состоит в разработке основных методологических принципов перевода терминов гуманитарных и общественно-политических наук и определении параметров лингвистической и экстралингвистической обусловленности перевода.

АНИСИМОВА Александра Григорьевна. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук. Специальности 10 02 04 - Германские языки 10 02 20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопостази гельное языкознание. Анисимова Александра Григорьевна. CC BY.   В данной работе термин «методология» используется как «система принципов и способов организации и построения теоретической и практической деятельности» [2]. Целью данной статьи является попытка изучения и описания процесса перевода терминов гуманитарных наук.

Терминологии гуманитарных наук в целом обнаруживают меньшую строгость и упорядоченность терминологических систем и большую зависимость от соответствующих идеологических концепций. В западной науке предлагаются четыре метода перевода терминов, которым присущи специфические коннотации соответству. Методология перевода терминов.

(на материале англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук). LAP Lambert Academic Publishing ().  Александра Анисимова. Number of pages: Анисимова Александра Ивановна. В работе представлены результаты исследования, целью которого является разработка методологии перевода терминов, а также отбора терминов для оптимизации процесса обучения лексике языка для специальных целей. Автор исследует критерии системности терминологии гуманитарных и общественно-политических наук, выделяет основные принципы построения системы терминов и обозначаемых ими понятий, вводит новую классификацию «ложных друзей» переводчика, предлагает новые способы изучения этого пласта лексики.

Полный текст автореферата диссертации по теме "Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук".  На правах рукотиси. АНИСИМОВА Александра Григорьевна. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук.

Специальности 10 02 04 - Германские языки. 10 02 20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопостази гельное языкознание.

rtf, djvu, txt, djvu